Panacéia dos Amigos

quinta-feira

Way to Mandalay - Blackmore´s Night

I wandered down the pathway, through the misty moor

Eu perambulei abaixo da trilha, através do pântano enevoado

Like I knew he did a thousand times before

Como eu soube que ele fez milênios antes

Voices seem to echo "Come talk with me a while

Vozes pareceram ecoar " Vem conversar comigo um instante

Just around the corner, just another mile..."

Justo em torno do canto, justo outra milha... "

I had heard the stories, her legend served her well

Eu tinha ouvido as histórias, sua lenda serviu seu poço

A mystic's myth or fable, truth or fairy tale

O mito de um místico ou fábula, verdade ou história da fada

A raggle taggle gypsy , with a toothless smile

Um cigano taggle raggle (sujo, maltrapilho?), com um sorriso desdentado

Said "Sit with me my darling, let's talk a little while..."

Disse " senta comigo minha querida, vamos conversar por um instante..."

And the road goes on, seeming ever longer on the Way to Mandalay

E a estrada segue, parecendo sempre por mais tempo no caminho para Mandalay

And the road goes on, forever will I wander on the Way to Mandalay...

E a estrada segue, para sempre eu vou perambular sobre o caminho para Mandalay...

The mile went on forever, the minutes turned to days

A milha seguiu para sempre, os minutos virados para dias

Could I have been misguided by the mystic's ways?

Poderia eu ter estado desorientada pelos caminhos do místico?

The moment lasts forever, at least it does for me

O momento dura para sempre, ao menos para mim

Caught between what happened and what could never be...

Pego entre o que aconteceu e o que nunca podia ser..

Nenhum comentário:

Postar um comentário